aufgebürdet

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • Wir müssen jedoch dafür Sorge tragen, daß die Kosten für institutionelle Veränderungen nicht ausschließlich den kleinen Ländern aufgebürdet werden.

    However, we must be careful to see that the costs of institutional changes are not borne by the small countries alone.

  • Die dadurch entstehenden Kosten sollen dann auch noch dem Antragsteller aufgebürdet werden.

    The costs involved are then actually to be passed on to the applicants.

  • Das Nebeneinander von 25 verschiedenen Steuersystemen in der EU, die sich nicht nur bezüglich der Steuersätze, sondern auch in der Art und Weise der Gewinnermittlung gravierend unterscheiden, hat in den letzten 10– 15 Jahren vor allem zu einem Ergebnis geführt: Der Anteil der Unternehmenssteuern an der Finanzierung öffentlicher Haushalte sinkt und ein wachsender Teil der Steuern wird dem abhängig beschäftigten Normalverdiener oder aber – was sozial-und konjunkturpolitisch im Grunde die allerschlechteste Lösung ist – dem Verbraucher aufgebürdet.

    The co-existence side by side within the EU, of 25 different tax systems, with marked differences not only in terms of the tax rates levied, but also of the manner in which profit is calculated, has, over the past ten years, led to one result above all others, in that the share of business tax in the funding of public budgets is on the way down, and a growing proportion of the tax burden is placed on the person who earns ordinary wages for working for someone else, or on the consumer, the latter of which is the worst possible solution in terms of its impact on society and on economic growth.

  • Die SWIFT-Affäre ist symptomatisch für die Sicherheitspannen, die uns im Namen des Terrorismus aufgebürdet werden und bei denen eine völlige Missachtung der Grundrechte unserer Mitbürger an den Tag gelegt wird.

    The SWIFT affair is symptomatic of the security blunders imposed in the name of terrorism, where utter contempt is shown for the most fundamental rights of our fellow citizens.

  • das leben hat ihm ein schweres schicksal aufgebürdet

    life that has burdened him with a heavy doom

  • Aber der Preis für diese Kohäsion darf nicht den ärmsten Ländern der Union aufgebürdet werden.

    But this cohesion has a price that should not be paid by the EU' s poorest countries.

  • Diese Zusatzkosten müssen denen aufgebürdet werden, die die Spielregeln ändern und dem Verbraucher eine neue Konsumart aufzwingen wollen.

    This surcharge should be payable by those who change the rules of the game and who would like to impose a new mode of consumption.

  • Ihnen werden übermäßig viele neue Verpflichtungen aufgebürdet.

    Too many new obligations are being imposed.