betiteln

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • hi admins, ist echt ein witz. man wird gebannt wegen kleinigkeiten und bestimmte leute können die deutschen heir im spiel als hitler betiteln? da wäre z.b. []V[N]S[]. so ähnlich wird der geschrieben, es bringt nur nix wenn man versucht jmd zu accusen /melden wenn man den namen nicht richtig erkennt,echt super sache. oder wenn derjenige schnell offline geht nachdem er was geschrieben hat,dann bringt einen das melden/accusen auch nix mehr, da der befehl dann nicht erkannt wird.

    hi admins, is really a joke. you will be banned because of little things and certain people can play the German heir in the dub than hitler? as eg [] V [N] S] t would [. something like that is written of, it just brings nothing if you try to accusen jmd / register if you do not recognize the name correctly, really great thing. or if one goes offline soon after he wrote what, then bring the report a / accusen and nothing more, because the command is not recognized then.

  • un wenn man es als Ethnie betiteln möchte

    un if you want to dub it as an ethnic

  • betiteln

    title

  • betiteln

    title

  • Wählen Sie einen Menüstil, betiteln Sie Ihre Alben.

    Choose between a set of menu templates, add texts to the album titles.

  • Lernen, lernen, lernen, so würde ich seinen Bericht betiteln, denn nur mit Menschen, die tatsächlich den neuen technologischen Anforderungen gewachsen sind, können wir ausreichend Arbeitsplätze schaffen.

    'Learn, learn, learn ' is the title I would like to give his report, because we can only create enough jobs if we have a population capable of meeting the challenge of the new technologies.

  • Bald darf ich mich ja auch „Kauffrau“ betiteln

    Soon I may indeed dub "clerk"

  • Die Anmerkung, die ich zu dem Buch von Frau Fontaine Mes combats gemacht habe, bezog sich, wenn ich mich recht erinnere, darauf, dass Spaßmacher im Parlament angeregt hatten, die deutsche Ausgabe 'Mein Kampf' zu betiteln, was, so glaube ich, der deutschen Übersetzung von Mes combats entspricht.

    The remark I made about Mrs Fontaine's book Mes combats was, as I recall, that humorists in Parliament had been saying that the German edition should be entitled 'Mein Kampf', which is, I believe, German for Mes combats.