betrübte

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • Die Kinder Charmis sind Achan, welcher Israel betrübte, da er sich am Verbannten vergriff.

    And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.

  • Trotzdem betrübte es ihn.

    It saddened him, though.

  • 1. Erstens weinte Er aus echtem Mitleid mit dem Schmerz anderer, wie uns der Zusammenhang lehrt. „Als Jesus Maria und die Juden, die mit ihr ge kommen waren, auch weinen sah, erschauerte Er im Geist und betrübte Sich.“ Das eigentliche Wesen des Mitleids oder des Mitgefühls besteht, wie das Wort sagt, darin, „sich zu freuen mit den Fröh lichen und zu weinen mit den Weinenden“ (Röm 12, 15).

    1. First of all, as the context informs us, He wept from very sympathy with the grief of others. “When Jesus saw Mary weeping, and the Jews also weeping which came with her, He groaned in the spirit, and was troubled.”

  • == Werk ==Bühnenwerke:* "Das unmöglichste Ding" (Lukas von Bostel, nach Lope de Vega, 1684)* "Der hochmüthige, gestürzte und wieder erhabene Crösus" (Lukas von Bostel, nach Nicolò Minato, 1684)* "Der Grosse Alexander in Sidon" (Christian Heinrich Postel, nach Aurelio Aureli, UA Hamburg 1688)* "Die Heilige Eugenia, oder Die Bekehrung der Stadt Alexandria zum Christenthum" (Christian Heinrich Postel, vermutlich nach Girolamo Bartolommei, UA Hamburg 1688)* "Der im Christenthum biß in den Todt beständige Märtyrer Polyeuctes" (Heinrich Elmenhorst, nach Pierre Corneille, UA Hamburg 1688)* "Der mächtige Monarch der Perser, Xerxes, in Abidus" (Christian Heinrich Postel nach Minato, UA Hamburg 1689)* "Cain und Abel, oder der verzweifelnde Bruder-Mörder" (Christian Heinrich Postel, nach Michael Johansen, UA 1689)* "Die betrübte und erfreuete Cimbria" (Christian Heinrich Postel, UA Hamburg 1689)* "Die Groß-Müthige Thalestris, oder Letzte Königin der Amazonen" (Christian Heinrich Postel, nach Gaultier de Coste, UA Hamburg 1690)* "Ancile romanum, das ist des Römischen Reichs Glücks-Schild" (Christian Heinrich Postel, UA Hamburg 1690)* "Bajazeth und Tamerlan" (Christian Heinrich Postel, nach Giulio Cesare Corradi, UA Hamburg 1690)* "Der irrende Ritter Don Quixotte de la Mancia" (Hinrich Hinsch, nach Miguel de Cervantes, 1690)Geistliche Werke:* 82 geistliche Konzerte für Sänger und InstrumenteInstrumentalwerke:* 32 Canones für 2 bis 8 Stimmen über "Christ, der du bist der helle Tag", 1680* "Canon perpetuus" zu vier Stimmen über den gleichen Choral* "Allemande" zu vier Stimmen* Kanons* Kontrapunktstudien* Tripelfuge (zu Lehrzwecken)Musiktheoretische Werke:* "Musicalischer Compositions Tractat"* "Von den dreyfachen Contrapunkten"== Literatur ==== Weblinks ==* Noten (Kantoreiarchiv)* Bühnenwerke

    ==Works==Operas (all lost)* Das unmöglichste Ding (Lukas von Bostel, after Lope de Vega, 1684)* Der hochmüthige, gestürzte und wieder erhabene Crösus (Lukas von Bostel, after Nicolò Minato, 1684)* Der Grosse Alexander in Sidon (Christian Heinrich Postel, after Aurelio Aureli, Hamburg 1688)* Die Heilige Eugenia, or the Conversion of Alexandria to Christianity (Christian Heinrich Postel, probably after Girolamo Bartolommei, Hamburg 1688)* Der im Christenthum biß in den Todt beständige Märtyrer Polyeuctes (Heinrich Elmenhorst, after Pierre Corneille, Hamburg 1688)* Der mächtige Monarch der Perser, Xerxes, in Abidus (Christian Heinrich Postel after Nicolò Minato, UA Hamburg 1689)* Cain und Abel, oder der verzweifelnde Bruder-Mörder (Christian Heinrich Postel, after Michael Johansen, 1689)* Die betrübte und erfreuete Cimbria (Christian Heinrich Postel, UA Hamburg 1689)* Die Groß-Müthige Thalestris, oder Letzte Königin der Amazonen (Christian Heinrich Postel, after Gaultier de Coste, Hamburg 1690)* Ancile romanum, das ist des Römischen Reichs Glücks-Schild (Christian Heinrich Postel, Hamburg 1690)* Bajazeth und Tamerlan (Christian Heinrich Postel, after Giulio Cesare Corradi, UA Hamburg 1690)* Der irrende Ritter Don Quixotte de la Mancia (Hinrich Hinsch, after Miguel de Cervantes, 1690)82 "geistliche Konzerte" (surviving) including:* Du Heiden Trost [08:07] on the Annunciation to Mary* Kommt, lasset uns gehen gen Bethlehem [06:42] on the shepherds* Wer Jesum liebt [09:35]* Herr, wie lange wilstu mein so gar vergessen?

  • Also ging's alle Jahre; wenn sie hinaufzog zu des HERRN Hause, betrübte jene sie also; so weinte sie dann und aß nichts.

    And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.