ebensoviel

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • Jugendliche, die Sport treiben, sind doch wohl ebensoviel wert wie solche, die zum Beispiel zeichnen oder musizieren! Oder muß ein Jugendlicher, der Sport treibt, sich als Student oder Blockflötist ausgeben, um zum Beispiel an einem Programm zur Förderung der Mobilität der Bürger teilnehmen zu dürfen?

    Of course young people who practice sports are just as valuable as those who draw or play music, for example, or do they have to pretend to be students or recorder players in order to get on to national programmes promoting freedom of movement?

  • Da bekommt man ebensoviel Qualität wie von den anderen 49%.

    To those who would say we do not always get the best people in that way, I would say rubbish; 51% of the population are women.

  • Das Image benötigt ebensoviel freien Speicher auf der Festplatte, wie der Inhalt der Originaldisk.

    The image requires as much free space on the hard drive as the contents of the original disc.

  • Jugendliche, die Sport treiben, sind doch wohl ebensoviel wert wie solche, die zum Beispiel zeichnen oder musizieren!Oder muß ein Jugendlicher, der Sport treibt, sich als Student oder Blockflötist ausgeben, um zum Beispiel an einem Programm zur Förderung der Mobilität der Bürger teilnehmen zu dürfen?

    Young people who practise sports are also unable to take part in any EU programme, because sport has no status.

  • wir erwarten von unseren Partnern ebensoviel wie wir zu geben bereit sind.

    We expect our partners as much as we are willing to give.

  • Wir haben bereits einen anderen Vergleich gehört: bei der einstündigen Verwendung einer Motorsäge wird nämlich ebensoviel CO2 ausgestoßen wie bei einer Fahrt von mehr als 2 000 km mit einem modernen PKW.

    We have already heard this expressed in another way: that one hour's use of a power saw releases as much hydrocarbon as does driving a modern private car more than 2 000 kilometres.

  • Dann, und während Wilhelm Rym, der »kluge und boshafte Mann«, wie Philipp de Comines sagt, sie beide mit einem spöttischen und überlegenen Lächeln verfolgte, nahm jeder seinen Platz ein, der Cardinal verlegen und bekümmert, Coppenole ruhig und stolz, indem er ohne Zweifel dachte, daß nach allem sein Strumpfwirker-Titel ebensoviel gälte, als ein anderer, und daß Maria von Burgund, die Mutter eben dieser Margarethe, welche Coppenole heute verheirathete, ihn weniger als Cardinal, denn als Strumpfwirker gefürchtet hätte; denn kein Cardinal hätte die Genter gegen die Günstlinge der Tochter Karls des Kühnen aufgewiegelt; kein Cardinal hätte die Menge mit einem Worte gegen ihre Thränen und Bitten gefeiet, als das Fräulein von Flandern bis zum Fuße des Schaffotes ging, um für jene ihr Volk um Gnade anzuflehen, während dessen der Strumpfwirker nur seinen lederbedeckten Arm zu heben brauchte, um eure zwei Häupter, erlauchteste Herren Guy von Hymbercourt und Kanzler Wilhelm Hugonet, fallen zu lassen!

    Then, while Guillaume Rym, a "sage and malicious man," as Philippe de Comines puts it, watched them both with a smile of raillery and superiority, each sought his place, the cardinal quite abashed and troubled, Coppenole tranquil and haughty, and thinking, no doubt, that his title of hosier was as good as any other, after all, and that Marie of Burgundy, mother to that Marguerite whom Coppenole was to?day bestowing in marriage, would have been less afraid of the cardinal than of the hosier; for it is not a cardinal who would have stirred up a revolt among the men of Ghent against the favorites of the daughter of Charles the Bold; it is not a cardinal who could have fortified the populace with a word against her tears and prayers, when the Maid of Flanders came to supplicate her people in their behalf, even at the very foot of the scaffold; while the hosier had only to raise his leather elbow, in order to cause to fall your two heads, most illustrious seigneurs, Guy d'Hymbercourt and Chancellor Guillaume Hugonet.

  • Denn ist die Arbeit der Maßstab für meine Wertschätzung, so werde ich nur dann geneigt sein, mein Gut auszutauschen, wenn ich ein anderes dafür erhalte, das mich mindestens ebensoviel Arbeit kosten würde, wenn ich es selbst herstellte.

    For if labor be the measure for my personal estimate of value, then I shall not be inclined to exchange my good for another unless in that other I obtain something which, if I had to produce it for myself, would cost me at least as much labor as my own good has cost me.