erwehren

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • Ich kann mich des Eindrucks nicht erwehren, dass viele von diesen Ministern Milliarden an Banken verteilt haben, aber nicht willens sind, andere Finanzinstitutionen zu unterstützen, die denjenigen Kleinstkredite gewähren würden, die ihre Arbeitsplätze verloren haben und für die es schwierig wäre, Darlehen von den Banken zu bekommen, die gerettet wurden.

    I could not help but think that many of those same ministers allocated billions to support banks, but were unable to support other financial institutions that would provide micro-credit to those who have lost their jobs and who would have difficulty in accessing credit from the same banks that have been saved.

  • Ich kann mich nicht des Eindrucks erwehren, dass ständig ein Schritt weitergegangen wird.

    I cannot help thinking that the boundaries are forever being extended.

  • Wir können uns des Eindrucks nicht erwehren, daß das nach wie vor noch nicht richtig geregelt ist.

    We have the strong impression that this still has not been regulated terribly well.

  • Europa, liebe Kollegen, macht zwar Fortschritte, und ich bin darüber erfreut, doch kann ich mich nicht des Eindrucks erwehren, daß der Aufbau dieses Europa bisweilen etwas verkehrt verläuft.

    Ladies and gentlemen, Europe is progressing and I am pleased at this, but I cannot help thinking that, sometimes, its construction is being achieved the wrong way round.

  • Nur kann ich mich nicht des Eindrucks erwehren, sie wäre in diesem Stadium gern noch einen Schritt weiter gegangen.

    I just have the distinct feeling that she would have preferred to take it a little further at this stage.

  • Ich kann mich des Eindrucks nicht erwehren, dass der Transportsektor das Opfer eines überzogenen Rechtsaktes nach dem anderen geworden ist.

    Indeed it seems to me that recent times have seen the transport industry being hit hard by piece after piece of excessive legislation.

  • Ich danke dem Kommissar dafür, dass er in seiner Muttersprache gesprochen hat, denn mitunter man kann sich nicht des Eindrucks erwehren, ein mehrsprachiges Parlament- bei allem Respekt für das Englische- habe es mit einer englischsprechenden Kommission zu tun.

    I thank the Commissioner for replying in his mother tongue, because we sometimes get the impression that, whereas we have a multilingual Parliament, with all due respect to the English language, we seem to have an English-speaking Commission.

  • Die Schwierigkeiten der europäischen Autoindustrie im allgemeinen und der französischen im besonderen sind schon seit vielen Jahren bekannt. Ich kann mich nicht des Eindrucks erwehren, daß sich die französische Unternehmensleitung von Renault allzu lange auf Jammern und Wehklagen beschränkt hat.

    We have known about the problems of Europe 's car industry in general, and that of France in particular, for years now, and I cannot help thinking that the Renault management, having spent far too long carping and complaining, has now tried to find a way out by suddenly closing one of its plants outside France, one of the most productive in its group.