plopped

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • to plopped him

    auf plumpste ihm

  • s I plopped my chin in my palm.

    s plumpste ich mein Kinn in meine Handfläche.

  • plopped

    plumpste

  • he just plopped in

    Er klatschte nur in

  • COVER DOESN'T HOLD, BALLHEAD PLOPPED OUT

    ABDECKUNG NICHT HALTEN, KUGELKOPF PLUMPSTE

  • She ran her finger over the letters, then startled as a huge ruckus broke out at the far end of the room. Emmett swooped in with a squealing Rosalie in his arms. The bridal party followed as Emmett carried his bride all the way over to the table and plopped her down in her seat. He grabbed up an already filled glass of champagne and held it up high. "Here's to the most incredible woman in the world!" he cried out. "Because she has the tenacity and the perseverance to put up with an idiot like me!" The crowd laughed as Rosalie grabbed him by the arm and hauled him to his seat as everyone else raised a glass in toast. I clinked my glass lightly against Bella's before draining it. "This is really delicious!" Bella said as someone stopped beside me and refilled my glass. "It ought to be," I replied. "A bottle of it would probably cover our rent." "Seriously?"

    Sie lief den Finger über den Buchstaben, dann aufgeschreckt, als riesige Krach am anderen Ende des Zimmers ausbrach. Emmett stürzte sich ein quiekendes Rosalie in seinen Armen. Die Braut folgte Emmett übertragene seine Braut ganz an den Tisch und klatschte ihr unten in ihrem Sitz. Er packte Sie eine bereits gefüllte Glas Champagner und hat es sich hoch.
 
 "Hier ist der unglaublichste Frau der Welt!" rief er aus. "Weil sie der Hartnäckigkeit und Ausdauer ein Idiot wie ich dulden hat!"
 
 Das Publikum lachte, als Rosalie ihn am Arm packte und ihn zu seinem Platz gezogen, wie alle anderen ein Glas in Toast ausgelöst. Ich klingelte mein Glas leicht gegen Bella, bevor es entwässert.
 
 "Das ist wirklich köstlich!" Bella, sagte da jemand neben mir hielt und mein Glas füllte.
 
 "Es sollte sein", antwortete ich. "Eine Flasche davon würden wahrscheinlich unsere Miete abzudecken."
 
 "Im Ernst?"

  • "Hey Dad, what's this shit I heard today?" I asked and plopped down on the empty loveseat. He looked at me confused. "What are you talking about?" he asked. "Newton. He said you had told his mother he didn't need to pay for the repairs, what the fuck is that about?" I asked, hardly concealing my frustration over the matter. "He fucking plowed into me, and now he doesn't have to pay for the damage he did? What the hell?" He sighed and put on his best "dad-face". "Son, the Newtons aren't rich people and seeing as we could more than afford to pay for the repairs, and our insurance covered it anyway, I saw no point in putting that on them. It was an accident, pure and simple, and I don't feel comfortable to put such a burden on a teenage. His mom would have been forced to take that money from his salary," he replied sternly.

    "Hey Dad, was ist das für eine Scheiße ich heute gehört?" Fragte ich und ließ sich auf dem leeren Sofa. Er schaute mich verwirrt. "Was redest du da?" , fragte er. "Newton. Er sagte, Sie hätten seine Mutter sagte er nicht brauchen, um für die Reparatur bezahlen, was zum Teufel ist das?" Ich fragte, kaum verbergen meine Frustration über die Angelegenheit. "Er verdammt in mich gepflügt, und jetzt ist er nicht für den Schaden, den er tat bezahlen? Was zur Hölle?" Er seufzte und setzte seinen besten "dad-Gesicht". "Mein Sohn, die Newton nicht reiche Leute und da wir mehr, als man es sich leisten, für die Reparatur bezahlen, und unsere Versicherung gedeckt es trotzdem, sah ich keinen Sinn darin setzen, dass auf sie. Es war ein Unfall, schlicht und einfach, und ich fühle mich nicht wohl, um eine solche Last auf einem Teenager setzen. Seine Mutter gezwungen gewesen wäre, dass das Geld von seinem Gehalt zu nehmen ", sagte er streng.

  • Sometime later, I barely registered that I was on the subway. There were some vague memories of hunting around in my jacket pocket for coins to shove into the slot to get on the train, but very little recollection of anything outside of my own thoughts once I made my way to the seat at the very back and plopped down. There was too much else going on in my brain for me to consider my surroundings – where I was or what I was doing. There just weren't enough cycles left in my mind to deal with it. Bella was pregnant. I shoved the palms of my hands into my eye sockets to try to keep myself from seeing Bella on the bathroom floor, covered in blood. The kind of panic it brought into my chest and stomach had me doubled over in the seat. If I lost her – if I lost Bella… My hands clenched, and I squeezed my eyes shut.

    Irgendwann später, ich kaum registriert, dass ich auf der U-Bahn war. Es gab einige vage Erinnerungen an Jagd um in meiner Jackentasche für Münzen in den Schlitz schieben, auf den Zug zu bekommen, aber nur sehr wenig Erinnerung an alles, was außerhalb meiner eigenen Gedanken, wenn ich meinen Weg zum Sitz ganz hinten und plumpste nach unten. Es war zu viel anderes passiert in meinem Gehirn für mich, meine Umgebung betrachten - wo ich war oder was ich tat. Es gab einfach nicht genug Zyklen in meiner Seele hinterlassen, damit umzugehen. Bella schwanger war. Ich schob die meine Hände in meinen Augenhöhlen, um zu versuchen, um mich vom Sehen Bella auf dem Badezimmerboden, blutüberströmt zu halten. Die Art von Panik sie in meine Brust und Bauch gebracht hatte mich krümmte sich vor der Sitzbank. Wenn ich sie verloren - wenn ich Bella verloren ... Meine Hände geballt, und ich kniff die Augen.