Kreter

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • Der Kreter und der Korse

    The Cretans and the Corsican

  • In den Badehäusern und Tempeln der antiken Kreter bspw. brannte stets eine Schale mit Ladanum, die den Raum beleuchtete und aromatisierte.

    In the bath houses and temples of the ancient Cretans, for example, there was always a bowl of this resin burning, both to illuminate the room and freshen its fragrance.

  • Ich möchte dazu sagen, dass ich am 01.10.2012 in eine andere Wohnung in meinem Wohnort gezogen bin. Ich habe jedoch vorsorglich die Postumleitung aktiviert, sodass zum 01.10.2012 alle Pakete von meiner alten Adresse (Wilhelm-Niemann-Strasse 3, 39112 Magdeburg) an meine neue Adresse (Cracauer Strasse 51, 39114 Magdeburg) weitergeleitet werden. Unglücklicherweise ist dies bisher leider nicht erfolgt. Eine andere Bestellung aus den USA, die ich ebenfalls vor meinem Umzug getätig hatte, habe ich auf diesem Wege bereits erhalten. Bitte teilen Sie mir mit, wie ich mich jetzt verhalten soll. Die Versandzeit wird in ihren FAQ mit 4-6 Wochen beziffert. Jedoch habe ich nie mehr als 4 Wochen auf meine Bestellung von Secondspin.com warten müssen. Vielen Dank für Ihre Hilfe und Unterstützung. Mit freundlichen Grüßen Marcus-Cl. Kreter aus Deutschland.

    I'd like to say that I am on 01/10/2012 moved to another apartment in my home. However, I have a precaution activates the mail forwarding, so are all the packages from 01.10.2012 to my old address (Niemann-Wilhelm-Strasse 3, 39112 Magdeburg) to my new address (Cracauer Strasse 51, 39114 Magdeburg) forwarded. Unfortunately, this is unfortunately not done. Another order from the U.S., I had getätig also before my move, I have received in this way already. Please tell me how should I do now. The shipping time is estimated at 4-6 weeks in their FAQ. However, I never have to wait more than 4 weeks to get my order of Secondspin.com. Thanks for your help and support. Sincerely, Marcus-Cl. Cretans from Germany.

  • Und Joschafat, der Sohn Ahiluds, war Berater. 16 Und Zadok, der Sohn Ahitubs, und Ahimelech, der Sohn Abjatars, waren Priester. Und Schawscha war Schreiber. 17 Und Benaja, der Sohn Jojadas, war über die Kreter und Pleter [gesetzt]. Und die Söhne Davids waren die Ersten zur Seite des Königs.

    16 And Zadok, the son of Ahitub; and Ahimelech, the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was the scribe; 17 And Benaiah, the son of Jehoiada, was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief of those whose places were at the king's side.

  • Es liegen unter anderem folgende Entzifferungsversuche (sortiert nach Datum) vor:* Florence Stawell, 1911 (Interpretation als griechische Inschrift, Silbenschrift);* Albert Cuny, 1914 (Interpretation als antike ägyptische Inschrift, ideographisch-silbische Mischschrift);* Ernst Sittig, 1955 (Interpretation als piktografische Silbenschrift mit akrophonisch verwendeten Bildzeichen auf Grundlage der griechischen Sprache);* Cyrus H. Gordon, 1966 (Interpretation als semitisches Textdokument, Silbenschrift);* Paolo Ballotta, 1974 (Interpretation als ideographische Schrift);* Jean Faucounau, 1975 (proto-ionischer Text über einen griechischen König, Interpretation als griechische Inschrift, Silbenschrift);* Leon Pomerance, 1976 (Interpretation als astronomisches Dokument);* Vladimir Georgiev, 1976 (Interpretation als hethitische Inschrift, Silbenschrift);* Peter Aleff, 1982 (Interpretation als antikes Spiel);* Steven R. Fischer, 1988 (Interpretation als griechische Inschrift, Silbenschrift);* Otto Dettmer, 1988 (Botschaft des Talaio an die Kreter, Interpretation als griechische Inschrift, Silbenschrift);* Ole Hagen, 1988 (Interpretation als Kalender);* Harald Haarmann, 1990 (Interpretation als ideographische Inschrift);* Kjell Aartun, 1992 (Dokumentation eines Sexualrituals, Interpretation als semitische Inschrift, Silbenschrift);* Derk Ohlenroth, 1996 (Interpretation als griechischer Dialekt, Alphabetschrift);* Bernd Schomburg 1997 (Interpretation als Kalender, schematisch angeordnete Ideogramme)* Sergei V. Rjabchikov 1998 (Interpretation als slawischer Dialekt, Silbenschrift);* Friedhelm Will, 2000 (Interpretation als Dokument aus Atlantis);* Friedrich Dürr, 2000 (Interpretation als nordwestsemitische Silbenschrift);* Kevin & Keith Massey, 2003 (Interpretation als griechischer Dialekt, Silbenschrift);* Christoph Henke, 2003 (Interpretation als Hierarchie der Zeichen)* Torsten Timm, 2005 (Leseversuch unter der Annahme einer kretischen Schrift);* Marco Corsini, 2008 (Interpretation als griechisches Textdokument);* Iurii Mosenkis, 2010 (Interpretation als Sternkompass);* Gia Kvashilava, 2010 (Interpretation als ein Gebetlied zu Göttin Nana, verfasst in der altkolchischen Sprache, Kolchis ? Ostküste des Schwarzen Meeres);* Hermann Wenzel, 2010 (Interpretation als Planetarium).

    ====Linguistic====* George Hempl, 1911 (interpretation as Ionic Greek, syllabic writing); A-side first; reading inwards;* Florence Stawell, 1911 (interpretation as Homeric Greek, syllabic writing); B-side first; reading inwards;* Albert Cuny, 1914 (interpretation as an ancient Egyptian document, syllabic-logographic writing);* Benjamin Schwarz, 1959 (interpretation as Mycenean Greek, syllabic writing, comparison to Linear B); A-side first; reading inwards;* Jean Faucounau, 1975, (interpretation as "proto-Ionic" Greek, syllabic writing [http://www.robotwisdom.com/science/phaistos/]; A-side first; reading inwards;* Vladimir I. Georgiev, 1976 (interpretation as Hittite language, syllabic writing); A-side first; reading outwards;* Steven R. Fischer, 1988 (interpretation as a Greek dialect, syllabic writing); A-side first; reading inwards;* Kjell Aartun, 1992 (interpretation as a Semitic language, syllabic writing); A-side first; reading outwards;* Derk Ohlenroth, 1996 (interpretation as a Greek dialect, alphabetic writing); A-side first; reading outwards; numerous homophonic signs;* Adam Martin, 2000 (interpretation as a Greek-Minoan bilingual text, alphabetic writing); reading outwards, side A as Greek, side B as Minoan* Achterberg et al., 2004 (interpreted as Luwian); A-side first; reading inwards;* Torsten Timm, 2005 (syllabic writing, comparison to Linear A [http://www.kereti.de/indexEngl.html]) B-side first; reading inwards;* Gareth Alun Owens, 2007 (interpretation as Indo-European, syllabic writing, comparison to Linear A [http://www.teicrete.gr/daidalika/07_chapter_85-99.pdf]) A-side first; reading inwards;====Non-linguistic or logographic====* Paolo Ballotta, 1974 (interpretation as logographic writing);* Leon Pomerance, 1976 (interpretation as astronomical document);* Peter Aleff, 1982 (interpretation as ancient gameboard[http://www.philipcoppens.com/phaistos.html] );* Ole Hagen, 1988 (interpretation as calendar)* Harald Haarmann, 1990 (interpretation as logographic writing);* Bernd Schomburg, 1997 (calendar interpretation, logograms)* Patrick Berlingame, 2010 (interpretation as the mythical labyrinth)* Hermann Wenzel, 1998 (astronomical interpretation)* Alan Butler, 1999 (interpretation as calendar)* Friedhelm Will, 2000 (interpretation as number-philosophically-document of "Atlantean" origin);* Axel Hausmann, 2002 (document from Atlantis, dated to 4400 BC, logographic reading)* Helène Whittaker, 2005 (a votive miniature version of a game board similar to the Egyptian "Mehen")* Wolfgang Reczko, 2009 ( interpretation as sun-eclipse information and dating)===Comparison with other scripts=====Unicode==A set of 46 Phaistos Disc characters, comprising 45 signs and one combining oblique stroke, have been encoded in Unicode since April 2008 (Unicode version 5.1).

  • Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir hören sie mit unsern Zungen die großen Taten Gottes reden.

    Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.