Vielgestaltigkeit
Wörterbuch
-
Vielgestaltigkeitf
Beispiele im Kontext
-
Aufgrund der extremen Vielgestaltigkeit der Situationen in Europa ist es nicht möglich, eine einzige Strategie festzulegen.
The extreme diversity of situations in Europe means that no single policy can be drawn up.
-
Deswegen ist es dringend geboten, die mißgestalte gemeinschaftliche Erbmasse in ein wirkliches Europäisches Recht zu verwandeln, an dem sich das juristische Urteil bilden kann und mit dem eine sichere Richtschnur vorhanden ist, die den Bürgern Europas am Ende dieses Jahrhunderts im verwirrenden Labyrinth aus Fragen, die sich aus wirtschaftlichen und sozialen Vielgestaltigkeit unserer Tage ergeben, als Orientierung und Leitfaden dienen kann.
It is therefore urgent to transform the fake acquis communautaire into genuine European law which it is possible to use as a legal yardstick for finding a sure guide to direct and lead European citizens at the end of this century through the impenetrable labyrinth of questions raised by the economic and social complexity of our times.
-
Ausgangspunkt für den Vorschlag ist die derzeitige Vielgestaltigkeit dieser Einheiten, durch die Reibungsverluste und Verzögerungen beim Umschlag zwischen verschiedenen Verkehrsträgern entstehen. Darüber hinaus sind Wechselbehälter in der Regel nicht stapelbar, und bei der Verwendung von Standardcontainern werden die im europäischen Straßenverkehr zulässigen Höchstabmessungen häufig nicht voll ausgenutzt. Die europäische Industrie braucht im Interesse der Kostensenkung und der Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit ein besseres System von Ladeeinheiten für den innereuropäischen Verkehr.
The proposal arises from the current multitude of different configurations of these units which creates friction costs and delays in handling operations between modes. Furthermore, swap bodies are generally not stackable, and standard containers do not often fully utilise the allowed dimensions in European road transport. European industry needs a better system of loading units for intra-European transport to reduce costs and improve competitiveness.
-
Vielgestaltigkeit muss dem Staatssystem immanent sein.
Pluriformity should form part of the state fabric.
-
Der Gesetzgeber hat bei Schaffung des § 1570 BGB ausdrücklich davon abgesehen, den Betreuungsunterhalt zeitlich zu begrenzen oder auch nur der Rechtsprechung Auslegungshilfen hinsichtlich der Dauer des Anspruchs an die Hand zu geben, weil er dies bei der Vielgestaltigkeit der Lebenssachverhalte für verfehlt gehalten hat (vgl. BTDrucks 7/650, S. 122 f.).
In enacting § 1570 of the Civil Code, the legislature explicitly omitted to impose a time limit on childcare maintenance or indeed to provide aids for interpretation for the case-law as to the duration of the claim because it considered this incorrect given the diversity of circumstances (see Bundestag printed paper 7/650, pp. 122-123).
-
Er war der Auffassung, mit einer Angabe etwa zur Zahl und zum Alter der Kinder würde die Vielgestaltigkeit der Lebenssachverhalte verfehlt (vgl. BTDrucks 7/4361, S. 29; BTDrucks 7/650, S. 122 f.).
It took the view that making a statement on for instance the number and age of the children was inappropriate in view of the diversity of circumstances (see Bundestag printed paper 7/4361, p. 29; Bundestag printed paper 7/650, p. 122-123).
-
Die Vielgestaltigkeit des ländlichen Raums erschwert ihre Festlegung sehr, wenn man einfache, repräsentative Kriterien zugrundelegen will.
The very diversity of the rural world makes this a very difficult thing to do on the basis of a simple, representative criterion.
-
Auch führt die Vielgestaltigkeit nichtehelicher Beziehungen nicht zu unterschiedlicher Elternverantwortung dem Kinde gegenüber.
The diversity of non-marital relationships also does not lead to different parental responsibility towards the child.