gehegt

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • Frau amtierende Ratspräsidentin, auch ich danke Ihnen für Ihre freundlichen Worte, doch muß ich sagen, daß Sie leider bei weitem nicht den Erwartungen gerecht geworden sind, die dieses Parlament oder die demokratische Opposition in Äquatorialguinea angesichts der Probleme gehegt haben.

    Madam President-in-Office of the Council, I too thank you for your kindness, but unfortunately I have to say that you have not by any means satisfied the expectations of this House or the democratic opposition in Equatorial Guinea as regards the situation we are dealing with.

  • Seit einiger Zeit wurde der Wunsch gehegt eine Roadshow zu veranstalten.

    For some time, the desire was nurtured to organise a Roadshow.

  • Es ist somit eine Institution, die eine Überwachungsfunktion hat, und seine Unparteilichkeit und Autorität dürften auch nicht im Entferntesten von Zweifeln und Verdächtigungen berührt werden, wie sie heute ihm gegenüber gehegt werden.

    It is therefore an institution which has a watchdog role and which cannot afford to be associated with even the remotest doubt or suspicion regarding its impartiality or authority of the kind currently surrounding it.

  • wir hatten große Hoffnungen gehegt.

    we had cherished high hopes.

  • Es ist nämlich aufgedeckt worden, dass die grundsätzlichen Zweifel, die wir EU-Skeptiker und-Gegner gehegt haben, vollauf berechtigt sind.

    It was revealing in the sense that it, to a fault, confirms the objections on grounds of principle which we Eurosceptics and opponents of the EU have been entertaining.

  • Mit geringen staatlichen Beihilfen, die im europäischen Kontext in keiner Weise binnenmarktrelevant sind, werden insbesondere in Süddeutschland Kulturlandschaften mit ökologisch wertvollen Streuobstwiesen erhalten. Diese Streuobstwiesen werden beinahe ausschließlich von kleinbäuerlichen Betrieben gehegt und gepflegt.

    Minimal state aid, which in the European context is in no way relevant to the Internal Market, is used, particularly in southern Germany, to maintain cultural landscapes with fruit meadows that are of ecological value, and which are cultivated and looked after almost exclusively by smallholders.

  • Er hatte zweifellos bereits den Verdacht gehegt, dass wir waren es. Aber dies war der erste echte Beweis dafür, dass wir es waren.

    He'd undoubtedly suspected that we were the ones going after him, but this would be the first real proof that it was us.

  • Mit geringen staatlichen Beihilfen, die im europäischen Kontext in keiner Weise binnenmarktrelevant sind, werden insbesondere in Süddeutschland Kulturlandschaften mit ökologisch wertvollen Streuobstwiesen erhalten.Diese Streuobstwiesen werden beinahe ausschließlich von kleinbäuerlichen Betrieben gehegt und gepflegt.

    Minimal state aid, which in the European context is in no way relevant to the Internal Market, is used, particularly in southern Germany, to maintain cultural landscapes with fruit meadows that are of ecological value, and which are cultivated and looked after almost exclusively by smallholders.