gestattete
Wörterbuch
-
gestattete
Beispiele im Kontext
-
Das Smirnow-Regime wird auch dadurch nicht legaler, dass es drei schwachen Gegnern gestattete, bei einer Wahl anzutreten, deren Ergebnis bereits vorher bekannt war, da es im Sommer in Moskau festgelegt worden war.
The Smirnov regime will not be made any more legal by the permission given to three weak opponents to take part in a contest the result of which was known in advance, having been decided in Moscow during the summer.
-
Das Ergebnis war zufriedenstellend und gestattete es, den Termin auf den 1. August 1999 festzulegen.
This led to a satisfactory conclusion and allowed that date to be set at 1 August 1999.
-
Ich erinnere mich noch gut an eines unserer Pferde, das schwer krank in der Tierklinik lag und in Abwesenheit meiner Tochter keinem Tierarzt gestattete, es anzufassen.
I remember an incident where a seriously ill horse in a clinic would not let the vets do anything to him in my daughter's absence.
-
– Herr Präsident, meine Damen und Herren! Hamas mag sich wohl den Schafspelz umgehängt haben, doch unter diesem Schafspelz ist bisweilen noch der Wolf zu erkennen, wenn es wirklich wahr ist, dass in den letzten Tagen Innenminister Said Siam, indem er zum ersten Mal von einer von Präsident Arafat eingeführten Praxis zur Säkularisierung des Landes abrückte, ein sichtbares Zeichen für die Talibanisierung Palästinas nach der Hamas-Strategie setzte, da er den palästinensischen Polizisten gestattete, sich einen Vollbart wachsen zu lassen.
Mr President, ladies and gentlemen, Hamas may well have put on sheep’ s clothing, but beneath that sheep’ s clothing the wolf can still sometimes be seen , if it is really true that , in the last few days, the Interior Minister, Said Siam , in moving away for the first time from a practice introduced by President Arafat to help secularise the country, has encouraged a visible sign of the Talibanisation of Palestine along Hamas lines , by allowing Palestinian policemen to grow their beards.
-
– Herr Präsident, meine Damen und Herren! Hamas mag sich wohl den Schafspelz umgehängt haben, doch unter diesem Schafspelz ist bisweilen noch der Wolf zu erkennen, wenn es wirklich wahr ist, dass in den letzten Tagen Innenminister Said Siam, indem er zum ersten Mal von einer von Präsident Arafat eingeführten Praxis zur Säkularisierung des Landes abrückte, ein sichtbares Zeichen für die Talibanisierung Palästinas nach der Hamas-Strategie setzte, da er den palästinensischen Polizisten gestattete, sich einen Vollbart wachsen zu lassen.
Mr President, ladies and gentlemen, Hamas may well have put on sheep’s clothing, but beneath that sheep’s clothing the wolf can still sometimes be seen, if it is really true that, in the last few days, the Interior Minister, Said Siam, in moving away for the first time from a practice introduced by President Arafat to help secularise the country, has encouraged a visible sign of the Talibanisation of Palestine along Hamas lines, by allowing Palestinian policemen to grow their beards.
-
– Herr Präsident, meine Damen und Herren!Hamas mag sich wohl den Schafspelz umgehängt haben, doch unter diesem Schafspelz ist bisweilen noch der Wolf zu erkennen, wenn es wirklich wahr ist, dass in den letzten Tagen Innenminister Said Siam, indem er zum ersten Mal von einer von Präsident Arafat eingeführten Praxis zur Säkularisierung des Landes abrückte, ein sichtbares Zeichen für die Talibanisierung Palästinas nach der Hamas-Strategie setzte, da er den palästinensischen Polizisten gestattete, sich einen Vollbart wachsen zu lassen.
Mr President, ladies and gentlemen, Hamas may well have put on sheep's clothing, but beneath that sheep's clothing the wolf can still sometimes be seen, if it is really true that, in the last few days, the Interior Minister, Said Siam, in moving away for the first time from a practice introduced by President Arafat to help secularise the country, has encouraged a visible sign of the Talibanisation of Palestine along Hamas lines, by allowing Palestinian policemen to grow their beards.
-
Damit hat man erreicht, daß ein System der Importlizenzen, welches den Überseeregionen gestattete, von ihren eigenen Erzeugnissen zu leben, von einem System staatlicher Beihilfen abgelöst wurde, das die Menschen in diesen Regionen weiterhin von Hilfsleistungen abhängig macht.
This would have succeeded in replacing a system of import licences which kept the production of overseas countries alive with a system of state subsidies which kept the people of these regions on aid.
-
Ungarn hatte am 2. Mai 1989 begonnen, seinen Eisernen Vorhang an der Grenze zu Österreich zu entfernen und den Herrschaftsanspruch der Kommunistischen Partei aufgegeben. Im Sommer 1989 gestattete Ungarn die Ausreise vieler DDR-Bürger in die Bundesrepublik
Hungary had started on 2 May 1989, to remove its iron curtain on the Austria border and abandoned the ruling of Communist Party. In the summer of 1989, Hungary allowed the departure of many East German citizens in the Federal Republic of