ecclesiastic
Wörterbuch
-
ecclesiastic
-
ecclesiastic
-
ecclesiastic
Beispiele im Kontext
-
ecclesiastic
Geistlicher
-
Tota Slesis resonet, resonet jam tota Budorgis: Omnibus o bona pax gaudia" (Also SWV338:2 with alternative ecclesiastic text: Adveniunt pascha pleno concelebranda triumpho )=== Ich beschwöre euch (1638) ===Leipzig, 1641* SWV 339 — Ich beschwöre euch, ihr Töchter zu Jerusalem (Dialogus)=== O du allersüßester und liebster Herr Jesu ===Leipzig, 1646* SWV 340 — O du allersüßester und liebster Herr Jesu=== Symphoniae sacrae II ===Opus 10: Dresden (1647)* SWV 341 — Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit* SWV 342 — Singet dem Herren ein neues Lied* SWV 343 — Herr, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Nam* SWV 344 — Meine Seele erhebt den Herren* SWV 345 — Der Herr ist meine Stärke* SWV 346 — Ich werde nicht sterben* SWV 347 — Ich danke dir, Herr, von ganzem Herzen* SWV 348 — "Herzlich lieb hab ich dich, o Herr" on Schalling's hymn* SWV 349 — Frohlocket mit Händen* SWV 350 — Lobet den Herrn in seinem Heiligtum* SWV 351 — Hütet euch, daß eure Herzen nicht beschweret werden* SWV 352 — Herr, nun lässest du deinen Diener im Friede fahren* SWV 353 — Was betrübst du dich, meine Seele* SWV 354 — Verleih uns Frieden genädiglich* SWV 355 — Gib unsern Fürsten und aller Obrigkeit* SWV 356 — Es steh Gott auf* SWV 357 — Wie ein Rubin in feinem Golde leuchtet* SWV 358 — Iß dein Brot mit Freuden* SWV 359 — Der Herr ist mein Licht und mein Heil* SWV 360 — Zweierlei bitte ich, von dir, Herr* SWV 361 — Herr, neige deine Himmel und fahr herab* SWV 362 — Von Aufgang der Sonnen* SWV 363 — Lobet den Herrn, alle Heiden* SWV 364 — Die so ihr den Herren fürchtet* SWV 365 — Drei schöne Dinge seind* SWV 366 — Von Gott will ich nicht lassen* SWV 367 — Freuet euch des Herren, ihr Gerechten=== Aria: Danklied ===* SWV 368 — Fürstliche Gnade zu Wasser und zu Lande 1647 Danck-Lied.
# Die Stimm des Herren gehet auf den Wassern# Jubilate Deo omnis terra# Sei gegrüßet, Maria, du Holdselige "(mit Streichern)"# Ave Maria, gratia plena "(lateinische Fassung von SWV 333)"# Was betrübst du dich, meine Seele# Quemadmodum desiderat cervus# Aufer immensam, Deus, aufer iram# Teutoniam dudum belli atra pericla molestant / Adveniunt pascha pleno concelebranda triumpho# Ich beschwöre euch, ihr Töchter zu Jerusalem# O du allersüßester und liebster Herr Jesu== Symphoniae sacrae II (1647) – SWV 341–367 =="Geistliche Konzerte für bis zu drei Singstimmen mit obligaten Instrumenten"# Mein Herz ist bereit, Gott, dass ich singe# Singet dem Herren ein neues Lied, singet dem Herren alle Welt# Herr unser Herrscher, wie herrlich ist dein Nam’# Meine Seele erhebt den Herren# Der Herr ist meine Stärke# (Erster Teil:) Ich werde nicht sterben, sondern leben# (Anderer Teil:) Ich danke dir, Herr, von ganzem Herzen# Herzlich lieb hab ich dich, o Herr, meine Stärke# Frohlocket mit Händen und jauchzet dem Herren# Lobet den Herrn in seinem Heiligtum# Hütet euch, dass eure Herzen nicht beschweret werden# Herr, nun lässest du deinen Diener# Was betrübst du dich, meine Seele?
-
Since the same period respectively the years 1080 - 1090, dates the first written mention of the toponym Orod. All that remained from the old ecclesiastic and county residence are the ruins of the cathedral in Vladimirescu, indicating the position of veterum Orod(old Arad).
Aus derselben Zeitspanne, möglicherweise aus den Jahren 1080 - 1090, datiert die erste dokumentarische Bezeugung des Ortsnamens Orod. Von dem damaligen Kirchen- und Komitatszentrum blieben bis heute bloß die Ruinen der monumentalen Kathedrale erhalten, welche auf das Zentrum des veterum Orod hinweisen.
-
Article 149 of the Italian Unified Law on Income Tax ("Testo Unico delle Imposte sui Redditi" or TUIR), lays down the conditions that can trigger the loss of the "non-commercial status", but shields ecclesiastic institutions and amateur sports clubs from that provision.
In Artikel 149 des einheitlichen italienischen Einkommensteuergesetzes („Testo Unico delle Imposte sui Redditi“ oder TUIR) ist festgelegt, unter welchen Voraussetzungen es zu einem Verlust des „nichtgewerblichen Status“ kommt; kirchliche Einrichtungen und Amatursportvereine sind jedoch von dieser Bestimmung ausgenommen.
-
In the French case, the law provided that what were known as the cultural associations, from which the ecclesiastic hierarchy was excluded, should adminster Church property, becoming an alternative pole to the bishops.
Im Falle Frankreichs sah das Gesetz vor, daß die Kultvereinigungen, zu denen die Kirchenhierarchie keinen Zugang hatte, das Eigentum der Kirche verwalteten, sozusagen an die Stelle der Bischöfe traten.