exemplification

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • necessary exemplification

    notwendig Veranschaulichung

  • Exemplification

    Exemplification

  • an exemplification would help us to understand.

    eine Erläuterung würde uns helfen, zu verstehen.

  • components can not. Please refer to 4 Exemplification for details.

    Komponenten können nicht. 4 Exemplification Einzelheiten entnehmen.

  • Illustration, exemplification

    Abbildung, exemplification

  • Then Mr. Sailer would like an exemplification of CEMS Rechnerschrank befor “Rechnerprüfung”!

    Dann möchte Herr Sailer eine geschichtsträchtige CEMS Rechnerschrank Befor "Rechnerprüfung"!

  •  I try to explain with a exemplification

     Ich versuche es mit einem Beispiel zu erklären

  • The Sotavento Varieties" (Baptista, Marlyse2002)* "Dicionário Prático Português-Caboverdiano/Disionári Purtugés-Berdiánu Kiriolu di Santiagu Ku Splikasom di Uzu di Kada Palábra" (M. Mendes, N. Quint, F. Ragageles, A. Semedo, Lisboa: Verbalis2002)* "O Cabo-verdiano em 45 Lições" (Veiga, Manuel2002)* "Parlons capverdien : Langue et culture" (Nicolas Quint, Aires Semedo2003)* "Le créole capverdien de poche" (Nicolas Quint, Aires Semedo, Chennevières-sur-Marne: Assimil2005)* "Crioulos de base portuguesa" (Pereira, Dulce2006)* "Crioulo de Cabo VerdeSituação Linguística da Zona do Barlavento" (Delgado, Carlos Alberto; Praia: IBNL2008)* "A Grammar of Santiago Creole (Cape Verde) = Gramática do Crioulo da Ilha de Santiago (Cabo Verde)" (Jürgen Lang; Erlangen 2012 [http://opus4.kobv.de/opus4-fau/frontdoor/index/index/docId/2372])* "A variação geográfica do crioulo caboverdiano" (Jürgen Lang, Raimundo Tavares Lopes, Ana Karina Tavares Moreira, Maria do Céu dos Santos Baptista; Erlangen: FAU University Press, 2014 [http://opus4.kobv.de/opus4-fau/frontdoor/index/index/docId/5537]* "Les langues des autres dans la créolisation : théorie et exemplification par le créole d'empreinte wolof à l'île Santiago du Cap Vert" (Jürgen Lang; Tübingen: Narr, 2009); textos escritos em crioulo;Literature* "Os Lusíadas (estâncias 8 e 9 do Canto V)" Teixeira, A. da Costa1898* "Folk-Lore from the Cape Verde Islands" (Parsons, Elsie Clews1923: Capeverdian Stories; book 1: English, book 2: Creole)* "Mornas – Cantigas Crioulas", Tavares, eugénio1932* "Renascença de uma civilização no Atlântico médio" (Melo, Luís Romano de Madeira1967: Collection of poems and stories in Portuguese and in Creole)* 100 PoemasGritarei, Berrarei, Matarei, Não vou para pasárgada Martins, Ovídio, 1973Poems in Portuguese and in Creole* "Negrume/Lzimparin" (Melo, Luís Romano de Madeira1973: Stories in Creole with Portuguese translation)* "Textos crioulos cabo-verdianos" (Frusoni, Sérgio1975) in "Miscelânea luso-africana" coord.

    The Sotavento Varieties (Baptista, Marlyse, 2002)* Dicionário Prático Português Caboverdiano - Variante de Santiago (M. Mendes, N. Quint, F. Ragageles, A. Semedo: 2002)* O Caboverdiano em 45 Lições (Manuel Veiga, 2002: Crioulo de Santiago e de São Vicente)* Parlons capverdien : Langue et culture (Nicolas Quint, Aires Semedo, 2003: Kreol von Santiago und ein Kapitel zum Kreol von São Vicente)* Crioulo de Cabo Verde - Situação Linguística da Zona do Barlovento (Carlos Alverto Delgado, 2008)* Mam Bia tita contá estória na criol (Ivone Aida, Mindelo 2009)* A Grammar of Santiago Creole (Cape Verde) = Gramática do Crioulo da Ilha de Santiago (Cabo Verde) (Jürgen Lang: Erlangen 2012 [http://opus4.kobv.de/opus4-fau/frontdoor/index/index/docId/2372])* A variação geográfica do crioulo caboverdiano (Jürgen Lang, Raimundo Tavares Lopes, Ana Karina Tavares Moreira, Maria do Céu dos Santos Baptista : Erlangen 2014 [http://opus4.kobv.de/opus4-fau/frontdoor/index/index/docId/5537])* Les langues des autres dans la créolisation : théorie et exemplification par le créole d'empreinte wolof à l'île Santiago du Cap Vert (Jürgen Lang; Tübingen: Narr, 2009)== Weblinks ==* Erlernen des Kreols von Soncente* Santiago Kreol - Deutsch* Grammatiken, Wörterbücher, Sprachführer zum Kreol Kap Verdes* Sergio Frusoni (Kreol von São Vicente)* "Morna aguada" von Eugenio Tavares (Kreol der Insel Brava)* Auszug 'OS LUSIADAS' im Kreol von Santo Antão* Poesie von Adriano Gominho im kapverdischen Kreol von São Nicolau.