facsimile

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • (Full name and address including telephone and facsimile numbers)

    (Name und vollständige Anschrift einschließlich Telefon-und Faxnummer)

  • 13. Any notice or communication under or in connection with this Agreement shall be in writing and shall be delivered personally or by post or facsimile to the adresses shown herein before or to such other adresses as the recipient may have notified the other party in writing. Proof of posting or dispatch shall be deemed to be proof of receipt:

    13. Jede Mitteilung oder Mitteilung nach oder im Zusammenhang mit dieser Vereinbarung bedürfen der Schriftform und sind persönlich oder per Post oder per Fax an die Adressen geliefert werden hier vor oder an eine andere Adressen als der Empfänger kann die andere Partei schriftlich mitgeteilt haben, gezeigt. Der Nachweis der Veröffentlichung oder Versendung gilt als Nachweis des Empfangs sein werden:

  • .) In the case of a facsimile on the business day immediately following the date of dispatch.

    .) Im Falle eines Faksimiles an dem Geschäftstag unmittelbar nach dem Datum der Absendung.

  • the last facsimile addressed to our office has been sent on April 28, 2013.

    der letzte Faksimile adressiert an unser Büro hat am 28. April 2013 wird gesendet.

  • 2. Where transmission is by electronic mail, only a scanned copy of the signed original will be accepted. An ordinary electronic file or one bearing an electronic signature or a computer-generated facsimile signature will not be treated as complying with Article 37(6) of the Rules of Procedure.

    2. Bei der Übermittlung per E-Mail wird nur eine gescannte Kopie der unterzeichneten Urschrift angenommen. Eine einfache elektronische Datei oder eine Datei mit einer elektronischen Signatur oder einem per Computer erstellten Faksimile der Unterschrift erfüllt nicht die Bedingungen des Artikels 37 § 6 der Verfahrensordnung.

  • Any and all notices and communications required or permitted to be given to any party hereto in connection herewith must be in writing and shall be deemed given: (a) if by Royal Mail, postage prepaid and registered or certified mail, with return receipt requested, three days after deposit; (b) if by hand delivery, upon receipt thereof; (c) if by next day express delivery service, upon such delivery; and (d) if by facsimile transmission, at the time such transmission is confirmed electronically (or, if such day is not a business day, on the first day thereafter), provided that such notice is promptly confirmed by one of the other methods listed in this Section

    Sämtliche Bescheide und Mitteilungen müssen oder dürfen, um Parteien entsteht im Zusammenhang hiermit gegeben werden muss schriftlich erfolgen und wird gegeben angesehen werden: (a) wenn sie von Royal Mail, angefordert frankiert und eingetragenen oder per Einschreiben, Einschreiben mit Rückschein, drei Tage nach der Hinterlegung, (b) wenn durch eigenhändige Übergabe, mit deren Empfang, (c), wenn am nächsten Tag durch Express-Lieferservice, bei einer solchen Lieferung, und (d) wenn durch Faxübertragung, zu der Zeit eine derartige Übermittlung auf elektronischem Weg (bestätigt oder ist, wenn dieser Tag kein Geschäftstag ist, am ersten Tag danach), vorausgesetzt, dass diese Ankündigung prompt wird durch eine der anderen Methoden in diesem Abschnitt aufgeführten bestätigt

  • All demands, notices, communications and reports required under these terms and conditions of use, including any notice of infringement of your copyright, shall be in writing and shall be either sent by facsimile transmission with confirmation to the number specified below or personally delivered or sent by reputable overnight courier services (delivery charges prepaid) to RIM at the address specified below:All demands, notices, communications and reports required under these terms and conditions of use, including any notice of infringement of your copyright, shall be in writing and shall be either sent by facsimile transmission with confirmation to the number specified below or personally delivered or sent by reputable overnight courier services (delivery charges prepaid) to RIM at the address specified below:

    Alle Ansprüche, Benachrichtigungen, Kommunikationen und Berichte, die gemäß diesem Allgemeinen Nutzungsbedingungen erforderlich sind, einschließlich Benachrichtigungen einer Verletzung Ihres Urheberrechts, müssen schriftlich erfolgen und entweder durch Faxübertragung mit Bestätigung an die unten angegebene Faxnummer oder persönlich übergeben oder durch einen angesehenen Nachtkurierdienst (Liefergebühren im Voraus bezahlt) an RIM unter folgender Adresse gesendet werden:Alle Ansprüche, Benachrichtigungen, Kommunikationen und Berichte, die gemäß diesem Allgemeinen Nutzungsbedingungen erforderlich sind, einschließlich Benachrichtigungen einer Verletzung Ihres Urheberrechts, müssen schriftlich erfolgen und entweder durch Faxübertragung mit Bestätigung an die unten angegebene Faxnummer oder persönlich übergeben oder durch einen angesehenen Nachtkurierdienst (Liefergebühren im Voraus bezahlt) an RIM unter folgender Adresse gesendet werden:

  • he initiated his activity protesting against neo-Nazism by donning a facsimile of his Auschwitz prison uniform and picketing the appearance of a German neo-Nazi leader on Canadian television

    initiierte er seine Tätigkeit Protest gegen Neonazismus durch Anlegen einer Faksimile seines Auschwitz Häftlingskleidung und Streikposten das Erscheinen einer deutschen Neonazi-Führer im kanadischen Fernsehen