unenforceable

Wörterbuch

Beispiele im Kontext

  • render a contract unenforceable

    machen einen Vertrag nicht durchsetzbar

  • If any provision of this Endorsement is, becomes or is deemed invalid, illegal or unenforceable, such provision will be deemed amended to conform to Applicable Laws so as to be valid and enforceable, or, if it cannot be so amended without materially altering the intention of the parties, or is not permitted to be amended by Applicable Laws, then it will be stricken and the remainder of this Endorsement and the Policy will remain in full force and effect.

    Sollte eine Bestimmung dieses Endorsement wird oder als ungültig erachtet wird, wird illegal oder nicht durchsetzbar, wie Bestimmung als geändert, um den geltenden Gesetzen zu entsprechen, so wie an gültig und durchsetzbar, oder, wenn es nicht so ohne wesentlich verändern die Absicht geändert werden der Parteien, oder ist nicht gestattet, durch Geltende Gesetze geändert werden, dann wird es gestrichen werden und der Rest dieser Bestätigung und die Politik wird in vollem Umfang in Kraft bleiben.

  • If any provision of this Agreement or the application thereof to any person or circumstances is, to any extent, construed to be illegal, invalid or unenforceable, in whole or in part, then such provision will be construed in a manner to permit its enforceability under applicable law to the fullest extent permitted by law.

    Sollte eine Bestimmung dieser Vereinbarung oder ihre Anwendung auf eine Person oder einen Umstand auf irgendeine Weise als ganz oder teilweise illegal, ungültig oder nicht durchsetzbar gelten, ist diese Bestimmung so auszulegen, dass sie nach dem anzuwendenden Recht soweit wie gesetzlich zulässig durchsetzbar ist.

  • The following contracts are unenforceable, unless they are ratified

    Die folgenden Verträge sind unwirksam, sofern sie nicht ratifiziert werden

  • I stick by my previous words describing these proposals as impractical, untenable and unenforceable.

    Ich bleibe dabei, dass ich die Vorschläge für unbrauchbar, unhaltbar und nicht durchsetzbar befinde.

  • § 10 Miscellaneous 10.1. Any changes or amendments to this Agreement shall be valid only if agreed upon in writing. The necessity to make amendments in writing can in turn only be withdrawn in writing. 10.2. Each party acknowledges that there are no oral side agreements between the parties. 10.3. The various provisions of this Agreement are severable and if any provision is held to be invalid or unenforceable by any court of competent jurisdiction, then such invalidity or unenforceability will not affect the validity or enforceability of the remaining provisions in this Agreement. In case of any article being or becoming invalid, the parties are obliged to replace the invalid provision by a valid one which will come as close as possible to the economic result intended with the invalid provision.

    § 10 Sonstiges 10.1. Jegliche Änderungen oder Ergänzungen dieses Vertrages sind nur dann gültig, wenn sie schriftlich vereinbart werden. Die Notwendigkeit, Änderungen schriftlich stellen kann wiederum nur schriftlich widerrufen werden. 10.2. Jede Partei bestätigt, dass es keine mündliche Nebenabreden zwischen den Parteien. 10.3. Die verschiedenen Bestimmungen dieses Abkommens sind trennbar und wenn eine Bestimmung wird als ungültig oder nicht durchsetzbar von einem Gericht der zuständigen Gerichtsbarkeit, dann die Nichtigkeit oder Unwirksamkeit wird keinen Einfluss auf die Gültigkeit oder Durchsetzbarkeit der übrigen Bestimmungen dieses Abkommens. Im Falle eines Artikels unwirksam sein oder werden, sind die Parteien verpflichtet, die unwirksame Bestimmung durch eine gültige, die so nah wie möglich an dem wirtschaftlichen Ergebnis der unwirksamen Bestimmung kommen zu ersetzen.

  • If any portion of this Arbitration provision is deemed invalid or unenforceable, the remaining portions shall nevertheless remain in force.

    Wenn ein Teil dieses Bestimmung für Schiedsverfahren für ungültig oder nicht durchsetzbar erklärt wird, bleiben die übrigen Teile dennoch in Kraft.

  • 13.3 If either party is prevented from performing substantially all of its obligations by reason of Force Majeure for a continuous period of more than 1 (one) month, the other party may terminate this Agreement forthwith on service of written notice upon the party so prevented. 14. Illegality/Severance 14.1 If any provision of this Agreement is declared by any competent court or body to be illegal, invalid or unenforceable under the law of any jurisdiction, or if any enactment is passed that renders any provision of this Agreement illegal, invalid or unenforceable under the law of any jurisdiction this shall not affect or impair the legality, validity or enforceability of the remaining provisions of this Agreement.

    13,3 Wenn eine der Parteien von der Durchführung im Wesentlichen alle seine Verpflichtungen aus Gründen höherer Gewalt während eines ununterbrochenen Zeitraums von mehr als 1 (einen) Monat verhindert, so kann die andere Partei diese Vereinbarung unverzüglich über die Zustellung von schriftlich kündigen auf der Party so verhindert. 14. Illegalität / Severance 14,1 Sollte eine Bestimmung dieses Vertrags von einem zuständigen Gericht oder Körper erklärt werden, illegal, ungültig oder nicht vollstreckbar nach dem Recht einer Rechtsordnung, oder wenn eine Inszenierung ist bestanden, dass macht jede Bestimmung dieser Vereinbarung rechtswidrig, ungültig oder nicht durchsetzbar nach dem Recht einer anderen Rechtsprechung berührt dies nicht beeinträchtigen oder die Rechtmäßigkeit, Gültigkeit oder Durchsetzbarkeit der übrigen Bestimmungen dieses Abkommens.